La compagnie aérienne nationale Air France vient d'être condamnée en appel à traduire en français des documents techniques en anglais qu'elle fournit à ses pilotes. Le jugement de la cour d'appel fait suite à une plainte déposée par le syndicat de pilotes Alter, auquel un premier tribunal avait donné raison en 2008. Il faisait valoir que l'absence de traduction de certains manuels de pilotes en anglais pouvaient entrainer des erreurs d'interprétation, qui en cas d'urgence pourraient affecter la sécurité des vols. Le syndicat s'appuyait notamment sur la loi Toubon relative à l'emploi de la langue française. La cour d'appel a donc infirmé le premier jugement et ordonné à Air France de traduire tous ses documents d'ici à six mois, sous peine d'une astreinte de 5000 euros par document et par jour de retard. La compagnie de l'alliance SkyTeam, qui estime que c'est au constructeur ayant fourni les documents techniques de les traduire et non à elle d'en endosser la responsabilité, a annoncé qu'elle se pourvoira en cassation. Air France n'a décidemment pas de chance avec les tribunaux ces temps-ci: un tribunal de Toulon a reconnu l'existence d'une faute pénale dans l'enquête sur le crash du vol AF447 Rio-Paris, et elle vient d'être attaquée en justice pour entente sur les prix dans le transport de fret, les 300 plaignants réclamant au groupe Air France-KLM quelques 500 millions d'euros…