La compagnie chinoise Tibet Airlines a discrètement rebaptisé sa marque en anglais pour devenir « Xizang Airlines », alignant ainsi son image internationale sur la terminologie désormais privilégiée par Pékin pour désigner la région autonome du Tibet. Ce changement s’accompagne d’un nouvel appareil aux couleurs très travaillées, vitrine aérienne d’une région que les autorités cherchent à promouvoir… mais aussi à renommer.

Une nouvelle identité : de Tibet à Xizang

Selon plusieurs registres internationaux de l’aviation civile, la dénomination anglaise «Tibet Airlines » a été officiellement remplacée par «Xizang Airlines » en février. « Xizang » correspond à la transcription en pinyin des caractères mandarin 西藏, traduction officielle de «région autonome du Tibet » dans la nomenclature de la République populaire de Chine.

Le transporteur, fondé en 2010 et basé à Lhassa, conserve son ancrage opérationnel à l’aéroport de Lhassa-Gonggar, tout en opérant un réseau intérieur dense depuis Lhassa et Chengdu. La flotte a connu une croissance régulière pour atteindre une cinquantaine d’avions (principalement des Airbus A319/A320, complétés par des A321), ce qui en fait l’acteur dominant sur le marché intérieur de la région.

Un A319 vitrine baptisé « Lhassa, ville de neige sacrée »

La première apparition publique de la nouvelle marque a eu lieu le 17 mai, avec la mise en service d’un Airbus A319 décoré d’une livrée spéciale. L’appareil, présenté lors d’une cérémonie à l’aéroport de Lhassa-Gonggar, porte le nom évocateur dans sa transcription littérale d’«Ancienne cité des neiges · Terre sainte de Lhassa ».

La livrée, dominée par le bleu, le vert et l’or, met en scène plusieurs symboles emblématiques de la région : le palais du Potala, des sommets enneigés et des lacs de plateau, auxquels s’ajoute un personnage local stylisé dénommé « Tashi Drolma » dans la communication officielle chinoise. Les autorités locales parlent d’une «carte de visite culturelle volant dans les nuages », destinée à promouvoir le tourisme à Lhassa et dans l’ensemble de la région.

Un repositionnement qui s’inscrit dans une stratégie nationale

Le changement de nom intervient dans un contexte plus large de standardisation des toponymes par le gouvernement central chinois. Pékin encourage l’usage systématique de « Xizang » dans les documents officiels et la communication internationale, au détriment du terme « Tibet », plus chargé historiquement et politiquement.

En mars 2024, le ministère chinois des Affaires civiles a publié des mesures de mise en œuvre encadrant plus strictement la traduction des noms de lieux, précisant que les toponymes en langues étrangères ou minoritaires «ne doivent pas être cités ou traduits sans autorisation lorsqu’ils sont susceptibles de porter atteinte aux revendications territoriales et aux droits de souveraineté de la Chine ». Dans ce cadre, les traductions normalisées sont progressivement rendues publiques via une base nationale des noms géographiques, des avis officiels et des publications spécialisées.

Une compagnie régionale au cœur du désenclavement

Xizang Airlines joue un rôle clé dans la connectivité aérienne de la région autonome, marquée par un relief difficile et une altitude élevée. La compagnie assure une part importante du trafic de passagers de la région, reliant Lhassa et d’autres villes tibétaines à de grands hubs chinois comme Chengdu, Chongqing, Xi’an, Pékin ou Shanghai.

Au-delà des monocouloirs Airbus déjà en service, la compagnie s’est également tournée vers le moyen-courrier chinois C919 : elle a signé pour 40 exemplaires lors du salon aéronautique de Singapour en février 2024, signalant sa volonté de diversifier sa flotte à moyen terme avec un appareil de conception nationale. Ce positionnement renforce le rôle de Xizang Airlines comme vitrine de l’aérien chinois en haute altitude et comme instrument de désenclavement intérieur.

Une livrée thématique au service de la promotion territoriale

La mise en avant de la livrée « Lhassa » illustrée par le nouveau nom Xizang Airlines s’inscrit dans une tendance déjà observée en Chine, où de nombreuses compagnies déploient des appareils thématiques au service de la promotion culturelle et touristique. L’appareil thématique associe ainsi la nouvelle identité en anglais à une iconographie fortement territorialisée, y compris dans la communication des autorités de Lhassa, qui évoquent une «nouvelle expérience de voyage mêlant culture et tourisme dans les nuages ».

Des enjeux de terminologie au-delà de l’aérien

Le passage de «Tibet Airlines » à «Xizang Airlines » dépasse la seule question de marque commerciale et s’insère dans un débat plus vaste sur la terminologie officielle concernant le Tibet. Les autorités chinoises rappellent que «Xizang » est la forme standard en mandarin, utilisée dans les documents d’État, tandis que le terme «Tibet » – largement répandu en anglais et dans d’autres langues – est considéré comme un exonyme historique.

Des analyses critiques, notamment dans la presse et les milieux proches de la cause tibétaine, voient dans cette standardisation une tentative de redéfinition des contours territoriaux et symboliques du Tibet, certaines sources notant que Pékin entend réserver l’usage officiel à l’appellation «Région autonome de Xizang ». Pour le secteur aérien, cette évolution se traduit de façon très concrète par l’apparition de «Xizang Airlines » dans les systèmes de réservation, les bases de données professionnelles et la communication internationale des compagnies et des aéroports.

Tibet Airlines devient Xizang Airlines : un changement de nom très politique 1 Air Journal